— Кто этот Ромадка? — набросился на него Биллиг.
— Психоаналитик, — слабо выдохнул Фил. Он кивнул в сторону Джека Джоунса. — Он может рассказать вам о нем.
— Слыхом ничего не слыхивал о таком, — тотчас уверил Джек.
— Слышал, — в отчаянии пробормотал Фил. — Ты видел, как он гнался за мной сегодня вечером. Ты должен был сообразить, что он охотился на зеленого кота.
Джек нервно замотал головой.
— Он все сочиняет.
В это время Бримстайн положил телефонную трубку и окликнул Биллига:
— Бенсон утверждает, что Грили держится молодцом и все еще уверен, что рейд начнется по его слову.
— Ладно, не застывай! — рявкнул Биллиг на Джека. — Работай с ним дальше.
Когда к Филу вновь приблизились ужасные ручища, он умоляюще взглянул на Митци.
— Доктор Антон Ромадка — мой отец, — холодно произнесла девушка, — по общему мнению, великий психоаналитик. А этот истерик, с которым вы теряете время, один из его пациентов.
— Родная, что ж ты раньше не сказала? — весело поинтересовался Биллиг. — Дора, ну-ка отпусти ее! — Лиловая блондинка повиновалась, цинично вскинув тонкие брови. — Дорогая, я как-то совсем упустил из виду, что она все еще держит тебя. Извини. — Биллиг заскользил к Митци. Его ноги двигались почти столь же плавно, как и речь. — Мне теперь совершенно очевидно: этот истерик, как ты точно заметила, по приказанию твоего отца украл кота и вручил ему. Кстати, как я понял, ты отца не любишь, но, судя по всему, это он заставил тебя придти сюда. Ну, а теперь скажи нам, где доктор Ромадка либо где он, по-твоему, может быть, и тогда ты получишь не одно из благ, перечисленных полминуты назад, а все сразу.
— У моего отца не хватит умения взломать робота-торговца с бананами, — рявкнула в ответ Митци. — Вы такой же самонадеянный и неуравновешенный болван, как и все мужчины, только более нервный. Вы считаете, что если что-то умно сработано, то это обязательно сделал мужчина. Мой отец — плохой аналитик, но вам не помешала бы парочка его сеансов.
— Дорогая, если ты будешь разговаривать в таком духе, мы так ни к чему и не придем, — заверил ее улыбающийся Биллиг. — Пойми, ты среди друзей, и все мы желаем тебе только добра. — Он с отеческой нежностью взял ее за руку.
Рука Митци описала дугу, и Биллиг отшатнулся назад с четырьмя ярко-красными царапинами на щеке.
— Взять ее, Дора! — приказал он.
Лилововолосая блондинка с удовольствием обхватила руками талию и локти Митци. Девушка пыталась не обращать на нее внимания. Тем временем Биллиг продолжал тараторить:
— Я полагал, что она разоружена. Снимите с нее эти когти.
Бримстайн зажал своей лапищей правую кисть Митци и начал срывать с нее когтистые наперстки. Биллиг махнул Харрису, и тот отпустил Фила, чтобы заняться кровоточащей щекой шефа.
Через несколько минут Биллиг вновь подошел к Митци.
— Дорогая, — сказал он, и на этот раз слова потекли еще медленнее, — ты просто замечательна, ты как раз тот тип очаровательной ведьмы, выдуманной садистами-писаками, которые издеваются над своими героями. Боюсь только, сегодня тебе придется сыграть другую роль.
Странный внутренний мучитель Фила, заставивший его пойти против Бримстайна в доме Экли, вновь принялся за работу и, несмотря на боль в мышцах и общую слабость, вынудил его, едва державшегося на ногах, двинуться на Биллига с возгласом:
— Не смей ее трогать!
Естественно, Джек оказался на месте. Он ухватил парня за воротник в тот самый миг, когда тот должен был рухнуть на пол, и толкнул обратно на табурет.
В этот момент Хайес и еще несколько мужчин, одетых в форму охранников компании — точь-в-точь, как у охранника без головы, — ввели в комнату избитых Карстерса, Ллевелина и Бака. Со лба Карстерса струилась кровь. Он в упор посмотрел на Митци.
— Спасибо за все, — едва слышно произнес он. Ллевелин и Бак в знак согласия кивнули головами.
— И вы поверили, что я на вас настучала? — спросила Митци.
Все трое сделали вид, что не услышали вопроса.
Наблюдавший за Биллигом Фил отметил, как того слегка передернуло, затем он улыбнулся и глаза его округлились, хотя шеф «Развлечений Инкорпорейтед» так ни на ком и не остановил взгляд.
— Отведите их в гараж, — приказал Биллиг Хайесу, не поворачивая головы, чтобы не видели расцарапанную щеку. — Через пятнадцать минут я передам вам по телефону указания. — Хайес и охранники бросились выполнять приказ, а шеф обратился к Митци, тихо, но так, чтобы его мог расслышать Карстерс:
— Еще раз спасибо, дорогая. Отлично сработано. Карстерс успел лишь бросить убийственный взгляд в ее сторону, прежде чем его вытолкали вместе с остальными.
— Итак, собирайтесь, — весело сообщил Биллиг, — посмотрим небольшое представление. Дорогая, позволь предложить тебе руку. Я уже позабыл о твоем любовном шлепке. Если пообещаешь впредь вести себя хорошо, я велю Доре отпустить тебя. — Митци молчала, но Дора все же лениво и неохотно убрала руки. — Пойдем, милая, — продолжал уговаривать Биллиг, направляясь к балкону.
Митци, не взглянув на него, пошла рядом. Он и не пытался дотронуться до нее. Двигались они быстро. Биллиг раздраженно бросил через плечо:
— Поторапливайтесь! Нечего изображать замедленную съемку!
Бримстайн, Дора и Харрис поспешили за ним. Завершал шествие Джек с Филом.
— Мне пришлось так поступить, — зашептал Джек на ухо юноше. — Я не мог притворяться и довериться тебе настолько, чтобы позволить изображать нужную реакцию и обмануть Биллига. Но, Бога ради, не болтай ничего больше насчет Ромадки! Я знаю, ты любовник Юноны. В общем, Ромадка заставил меня привести его сюда. Его друзья остались в доме. Они убьют Мери и Сашеверелла — Юну и Куки тоже, — если его схватят.