— Разве кто-то об этом говорит? — мягко сказал Биллиг. — По крайней мере, не я, правда, Мо? Просто мы чувствовали бы себя в безопасности, если бы свидетели находились под нашей опекой, а не под вашей.
— Вы же знаете, что с ними сделают, — сказал Грили. Биллиг пожал плечами.
— Вам не пришлось бы об этом думать. В любом случае всегда можно отвлечься от мыслей. — Он взглянул на Дору, посылавшую чиновнику из ФБЛ ленивую соблазняющую улыбку.
Грили вспылил. Несколько секунд он, казалось, сосредоточенно думал.
— Послушайте, Биллиг, — сказал он наконец, — не воображайте, что я или правительство испытывают по отношению к вам какие-то чувства кроме ненависти и отвращения. «Развлечения Инкорпорейтед» развратили треть нации, но сейчас ваши штаб-квартиры здесь и еще в двадцати городах окружены настолько плотно, что оттуда и мухе не улететь. Единственная причина, по которой мы не раздавили вас до сих пор, это то, что вы смогли поймать нечто такое, что представляет еще большую опасность для Америки, чем ваша гнилая организация. Но нашему терпению приходит конец. Мы подозреваем, что это блеф, несмотря на зеленые волоски, посланные вами Соглашайтесь, пока есть возможность.
— Химический и физический анализы волосков должны дать очень интересные для ваших экспертов результаты, — прошептал Биллиг с задумчивой улыбкой. — Как вы заметили, мистер Грили, у нас есть нечто, без чего вам не обойтись. Нечто, стоящее по самым приблизительным оценкам, скажем так, трети нации. Мне кажется, мы соглашаемся на очень низкую цену. Представьте, что бы дали нам русские. Боюсь, свидетели являются неотъемлемой частью обмена. Собственно, я в этом уверен.
— Предупреждаю, — взорвался Грили, — после Эммета я несу полную ответственность за проект «Киска» и я же советовал Эммету и Президенту прекратить сделку и провести рейд, если вы будете настаивать на этом условии.
— Вы советовали, — повторил Биллиг, — и вы после Эммета… Меня интересует только то, что советовали сам Варне и Эммет.
У Грили был такой вид, словно ему хотелось оглохнуть и онеметь. Его кулаки медленно сжимались и разжимались.
В этот момент замигала лампочка телефона. Мо Бримстайн схватил трубку, явно намереваясь прорычать в нее выговор и швырнуть обратно. Однако он молча кого-то выслушал. Грили не сводил с него глаз.
И тут Фил услышал, как с тихим звуком, напоминающим поцелуй, открылась дверь, послышался слабый звук шагов, отличающийся от густого стерефонического звучания, к которому он до сих пор прислушивался. Он посмотрел в темный прямой коридор — по эту сторону стекла, который метрах в двенадцати от него заканчивался неким Т-образным отрезком. Теперь его заливал свет. Потом Фил увидел доктора Ромадку, пересекающего коридор в том месте. В одной руке аналитик держал черный саквояж. В другой был пистолет. Доктор скрылся из виду.
— Мистер Биллиг, пожалуй, вам лучше взять трубку, — донеслось до Фила.
Он успел повернуться как раз вовремя. Биллиг с раздражением вырвал трубку у Бримстайна.
— Их трое? — Слова звучали отрывисто. — И еще четвертый и девушка? А чего хочет этот четвертый? Неважно, что ерунда! Что?.. — Все еще держа трубку, Биллиг посмотрел в сторону Грили. — Нам придется немного повременить с окончательным решением, — коротко произнес он. — Дора займет вас. — И положил трубку.
— Промедление невозможно, — заверил Грили. В его голосе внезапно послышались торжествующие нотки. — Если я не вернусь, через десять минут начнется рейд. Помимо этого, только одно обстоятельство может означать прекращение переговоров: либо вы потеряли зеленого кота, либо боитесь, что это может произойти.
— Я знаю, что Эммет выждет еще какое-то время, даже если он не говорил вам об этом, — рявкнул в ответ Биллиг. — Бримстайн, приставьте к нему Бенсона. А потом возвращайтесь.
— Позвольте, я свяжусь с Эмметом, — быстро сказал Грили. — Мы окажем вам полное содействие в поисках кота. Даю слово — все обвинения будут аннулированы.
— Слово? Выведите его, — резко бросил Биллиг. Презрительно отведя локоть от руки Бримстайна, Грили вышел с ним из комнаты. Дора последовала за ними. Грили подчеркнуто держался в стороне от нее.
— Не пугайся, котенок, — промолвила лиловая блондинка, — я направляюсь в дамскую комнату.
Биллиг снял трубку. Но еще до того как он поднес ее к уху, в его глазах вспыхнуло внезапное подозрение, и он обратил взгляд на Фила, вернее, в точку рядом с ним, с такой проницательностью, что тот немедленно сорвался бы с места, если бы знал, куда бежать.
Два растопыренных пальца правой руки Биллига, словно зубы змеи, вонзились в две кнопки.
Вокруг Фила заполыхали лампы, внезапно стало очень тихо. Юноша увидел себя на ярком зеркале, спрятавшем Биллига и разделившем комнату пополам. У него было выражение лица человека, внезапно оказавшегося раздетым на людях. Еще одну отчаянную секунду Фил колебался, холодея от мысли, что зеркало — это сплошной большой глаз, затем помчался по прямой части коридора. Он добежал до Т-образного отрезка, быстро завернул за угол в том же направлении, куда скрылся Ромадка, и услышал шаги впереди и топот позади себя. Он промчался назад, туда, откуда вышел Ромадка, и оказался в ярко освещенной комнате, большую часть которой занимала тяжелая медная клеть. Расстояние между прутьями составляло около двух сантиметров.
Однако один угол клети почему-то был аккуратно срезан и стоял на полу подле. Выглядело это как маленькая оранжевая палатка с тремя стенками. В поисках выхода Фил огляделся, но не увидел ничего, кроме ярко-белой стены, изуродованной разрезом в той же плоскости, что и разрез в клетке. Описав круг, взгляд юноши возвратился к двери, через которую он вошел. В ней уже стояли мистер Биллиг и Мо Бримстайн. В руках Бримстайна было оглушающее ружье. Мистер Биллиг держал оружие побольше, и оно было наведено на Фила.